- Leonard Reed, "I, Pencil"
検索してみると,訳しているえらい方がいらっしゃった:
- 「わたくし,鉛筆」(kurakenyaのつれづれ日記,2011年1月27日)
リドリーの言及箇所:
... A century later, an economist named Leonard Reed in an essay called 'I, Pencil', made the point that this is also true of technology. It is indeed the case that in order to make a perfect and beautiful machine, it is not requisite to know how to make it. Among the myriad people who contribute to the manufacture of a simple pencil, from graphite miners and lumberjacks to assembply-line workers and managers, not to mention those who grow the coffee that each of these drinks, there is not one person who knows how to make a pencil from scratch. The knowledge is held in the cloud, between brains, rather than in any individual head. This is one of the reasons, I shall argue in a later chapter, that technology evolves too.
おなじくリドリーの TED Talk:
- 「アイディアがセックスするとき」("When Ideas Have Sex")
リードの寓話の現代版にあたるのが(御存知かもしれませんが)トーマス・トウェイツ(Thomas Thwaites)による「トースター・プロジェクト」(トースターを自力でゼロから作ってみる)ということになるのかもしれませんね(Tim Harford,“Look on this toaster, ye mighty, and despair!” http://timharford.com/2009/07/look-on-this-toaster-ye-mighty-and-despair/)。「トースター・プロジェクト」の顛末は本にもなっていて訳も出ているようです(私はどちらも未読ですが)。
返信削除●Thomas Thwaites『The Toaster Project: Or A Heroic Attempt to Build a Simple Electric Appliance from Scratch』(https://www.amazon.co.jp/dp/B007N209P4)/邦訳 『ゼロからトースターを作ってみた結果』(http://www.amazon.co.jp/dp/4102200029/)
コメント返信が遅れてすみません.通知設定をしていなかったもので….
削除「トースター・プロジェクト」知りませんでした.ご教示ありがたいです.