flip out circuits
2016年5月17日火曜日
「お会計は各階でお済ませください」
――という趣旨のはずだけど,パッと見たときに各階でお金を徴収されるのかなと思ってしまった:
"Please pay on each floor"
(写真:
京都マルイ
1階で撮影)
ぼくの語感では,"on each floor" だと「それぞれの階でかならずなにがしかのお金を払う」という意味になってしまいそうに思えるけれど,もしかすると,これで自然な英語として通じるのかもしれない.
なにか情報があればご教示くださいまし.
1 件のコメント:
Unknown
2020年12月7日 14:45
今日、イオンで、pay every floorというのを見ました。
Pay on every floor と言いたいのかと思いますが、「各階を払え」とは?
返信
削除
返信
返信
コメントを追加
もっと読み込む...
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
今日、イオンで、pay every floorというのを見ました。
返信削除Pay on every floor と言いたいのかと思いますが、「各階を払え」とは?