2017年9月10日日曜日

"GOP establishment"「共和党本流」

「ハリケーン《イルマ》が危険だと警告しているのはリベラルの陰謀だ」(大意)と発言して物議と失笑をおこしているラジオパーソナリティのラッシュ・リンボーの件にふれて,クルーグマンがブログで「これを例外だと思っちゃいけないよ」と書いている:
But you’re missing the point if you think this is about Rush Limbaugh. Crazy conspiracy theorizing about climate change isn’t an aberration on the right, it’s the norm. Almost every senior figure in energy and environmental policy within the Trump administration is a climate change denier, with most of them having expressed the view that the science is a hoax. And in this case Trump isn’t bypassing the GOP establishment: these people are the party’s establishment.
だが,これがラッシュ・リンボーひとりの問題だと思うと大事なところを見失ってしまう.気候変動についてイカレた陰謀論をめぐらせるのは,右派の異常事態ではなくて,平常運転だ.トランプ政権でエネルギー・環境政策にあたっているお偉方のほぼ誰をとってみても気候変動否定論者で,これまでに気候変動の科学はインチキだと表明したことがある.そして,この件ではトランプは共和党本流を頭越しに無視していない:この面々は共和党の本流だ.
("The Paranoid Style In Conservative Politics," The Conscience of a Liberal, Sept. 9, 2017)
内容が気になる方は原文でつづきをどうぞ.ここでは,純粋に語学的な話しかしない.

"GOP establishment" は「共和党本流」と訳すとしっくりくるように思う.ある社会や集団で影響力・権力がある人たちのことを言う(OALD参照).日本語の「本流」「傍流」もだいたいそういう区別に相当している.『新英和大辞典』(研究社)は,この語義に「支配階級」「体制」の訳語をつけている.それはそれでいいけど,この文脈で「共和党支配階級」「共和党体制派」では,「いったいなんのこっちゃ?」となってしまう.

ちなみに,GOP は Grand Old Party の略で,共和党のことを指す.

(そういえば,高校生のとき,「えすたぶりっしゅめんと」ってなんじゃろうと思って英語の先生に質問してもけっきょくピンとこなかった記憶がある.べつに英語の文章かなにかに絡んだ質問じゃなくて,山本耀司が「反エスタブリッシュメント」だとかなんとかという話がよくわかんなかったの.)

0 件のコメント:

コメントを投稿