ウェブコミック xkcd で,先日,
こんなネタがあった:
いちおう訳しておくと:
A: "Well, technically, food is a 'drug,' since it's a substance that alters how your body works so yes, I'm -"
B: "Hey, look at that weird bug!"
My life improved when I realized I could just ignore any sentence that started with "technically."
A: まあ,厳密に言えば食べ物は『ドラッグ』だけどね.だって,体のはたらきに影響する物質なんだだもの.だからぼくは――
B: 見て見て,あそこにへんな虫がいるよ!
「厳密に言えば」で始まる文は無視してかまわないってわかってから生活が改善した.
▼ xkcd のウェブページで画像にマウスオーバーすると表示されるテキスト:
alt text: "Technically that sentence started with 'Well,' so-- Ooh, a rock with a fossil in it!"
「厳密に言えばあの文は『まあ』ではじまってるわけで――おおっと,化石入りの岩石だよ!」
"technically" の用法については,前にも取り上げたことがある:
コレと
コレ.
※ヨソだと,「涙目で仕事しないSE」さんがこのマンガを
訳してらっしゃる.