とにかく薄いことがウリの Galaxy S25 Edge について話してるMKBHD の動画から:
The thing that won't shock you is that the rest of this phone is very familiar. From the front, it's literally a Galaxy S25+.
なんの驚きでもない点といえば,このスマホがすごく見慣れたものだということだ.前面を見ると,Galaxy S25+ そっくりそのままだ.
文字どおりにとると「文字どおりに」を意味することでおなじみの副詞 literally が,ここでは2つのものを比べてそっくり同じだという意味で使われている.辞書には同義語として exactly が上がっているから,その点では上の用例もべつに珍しいものではないのかもしれない.
---
ただの連想:ピンカーせんせのレクチャーで "A.W.F.U.L."(Americans Who Figuratively Use "Literally"; 「"literally" を比喩的に使うアメリカ人〔の団体〕」)というのが紹介されていたっけ.
比喩的に使ってて「これはマズイでしょ」という例が挙げられてた:
- She literally blushed. ("perfectly acceptable")
- She literally exploded. ("much more problematic")
- She literally emasculated him. ("very, very bad to say")